Welcome to rabbani basra

আমার লেখালাখির খাতা

শুরু হোক পথচলা !

Member Login

Lost your password?

Registration is closed

Sorry, you are not allowed to register by yourself on this site!

You must either be invited by one of our team member or request an invitation by email at info {at} yoursite {dot} com.

Note: If you are the admin and want to display the register form here, log in to your dashboard, and go to Settings > General and click "Anyone can register".

দার্শণিকদের কিছু দর্শণ ( ফেব্রুয়ারী ২০২১)

Share on Facebook

Man is a compound of needs which are hard to satisfy; that their satisfaction achieves nothing but a painless condition in which he is only given over to boredom. ~Arthur Schopenhauer
(Book: Essays and Aphorisms

অনুবাদ:
মানুষ প্রয়োজনের একটি যৌগ যা সন্তুষ্ট করা কঠিন; যে তাদের সন্তুষ্টি একটি বেদনাহীন অবস্থা ছাড়া কিছুই অর্জন করে না যার মধ্যে তাকে কেবল একঘেয়েমিতে দেওয়া হয় । ~ আর্থার শোপেনহাউয়ের
(বই: প্রবন্ধ এবং অপহরিসমস

People’s opinions are mainly designed to make them feel comfortable; truth, for most people is a secondary consideration. ~Bertrand Russell
(Book: The Art of Philosophizing and other Essays

অনুবাদ:
মানুষের মতামত প্রধানত তাদের স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করার জন্য তৈরি করা হয়; সত্য, অধিকাংশ মানুষের জন্য মাধ্যমিক বিবেচনা । ~ বার্ট্রান্ড রাসেল
(বই: দ্য আর্ট অফ ফিলোসফিজিং এবং অন্যান্য প্রবন্ধ

Above all, don’t lie to yourself. The man who lies to himself and listens to his own lie comes to a point that he cannot distinguish the truth within him, or around him, and so loses all respect for himself and for others. And having no respect he ceases to love. ~Fyodor Dostoevsky
(Book: The Brother Karamazov

অনুবাদ:
সর্বোপরি, নিজেকে মিথ্যা বলো না । যে ব্যক্তি নিজের প্রতি মিথ্যা বলে এবং নিজের মিথ্যা শুনে এমন একটি পর্যায়ে আসে যে, সে তার মধ্যে বা তার চারপাশে সত্যকে ভেদ করতে পারে না, এবং তাই নিজের জন্য এবং অন্যদের জন্য সব সম্মান হারিয়ে ফেলে । এবং কোন সম্মান না থাকলে সে ভালোবাসা বন্ধ করে দেয় । ~ ফিওডর দোস্তোয়েভস্কি
(বই: দ্য ব্রাদার কারামাজভ

From the little reading I had done I had observed that the men who were most in life, who were molding life, who were life itself, ate little, slept little, owned little or nothing. They recognized only one kind of activity—creation. ~Henry Miller

অনুবাদ : আমি যে ছোটখাটো পাঠ করেছি তা থেকে আমি লক্ষ্য করেছি যে, জীবনের সবচেয়ে বেশি মানুষ, যারা জীবন ধার্য করছে, যারা জীবন নিজেই ছিল, অল্প খেয়েছে, অল্প ঘুমিয়েছে, অল্প খেয়েছে এবং অল্প কিছু পেয়েছে না । তারা শুধু এক ধরনের কার্যকলাপ-সৃষ্টিকে চিনতে পেরেছে । ~ হেনরি মিলার
(বই: অন রাইটিং।

know now that man is capable of great deeds. But if he isn’t capable of a great emotion, well, he leaves me cold. ~Albert Camus
অনুবাদ।
আমি এখন জানি সেই মানুষ মহান কাজে সক্ষম । কিন্তু যদি সে কোন বড় আবেগের যোগ্য না হয়, তবে সে আমাকে ঠান্ডা করে দেয় । ~ অ্যালবার্ট ক্যামাস
(বই: দ্য প্লেগ

Even in adversity nobility shines through, when a man endures repeated and severe misfortune with patience, not owing to insensibility but from generosity and greatness of soul. ~Aristotle
(Book: The Nicomachean Ethics

অনুবাদ।
এমনকি বিপজ্জনক সময়েও উদ্ভাসিত হয়, যখন একজন মানুষ ধৈর্য্যের সাথে পুনরাবৃত্তি এবং তীব্র দুর্ভাগ্য সহ্য করে, অসংবেদনশীলতার কাছে নয় বরং উদারতা এবং আত্মার মহত্ত্ব থেকে । ~ অ্যারিস্টটল
(বই: নিকোমাচিয়ান নৈতিকতা

ove is the best and noblest thing in the human heart, especially when it is tested by life as gold is tested by fire. ~Vincent van Gogh
(Book: The Letters of Vincent van Gogh

অনুবাদ:
মানুষের হৃদয়ে ভালবাসা সবচেয়ে ভালো এবং সবচেয়ে ভালো জিনিস, বিশেষ করে যখন তা জীবন দ্বারা পরীক্ষিত হয় যেমন স্বর্ণ দ্বারা পরীক্ষিত হয় । ~ ভিনসেন্ট ভ্যান গগ
(বই: দ্য লেটার্স অফ ভিনসেন্ট ভ্যান গগ।

Put a man in the wrong atmosphere and nothing will function as it should. He will seem unhealthy in every part. Put him back into his proper element and everything will blossom and look healthy. ~Ludwig Wittgenstein
(Book: Culture and Value

অনুবাদ।
একজন মানুষকে ভুল পরিবেশে রাখুন এবং কিছুই কাজ করবে না যেমন করা উচিত । সব অংশেই তাকে অস্বাস্থ্যকর মনে হবে । তাকে তার সঠিক উপাদানে ফিরিয়ে দাও এবং সবকিছু ফুটে উঠবে এবং সুস্থ দেখাবে । ~ লুডউইগ উইটগেনস্টাইন
(বই: সংস্কৃতি ও মূল্য

Never has our future been more unpredictable, never have we depended so much on political forces that cannot be trusted to follow the rules of common sense. ~Hannah Arendt
(Book: The Origins of Totalitarianism

অনুবাদ:
কখনো আমাদের ভবিষ্যৎ এর থেকে বেশি অপ্রত্যাশিত ছিল না, কখনো রাজনৈতিক শক্তির উপর এতটা নির্ভর করিনি যে সাধারণ জ্ঞানের নিয়ম মেনে চলতে বিশ্বাস করা যায় না । ~ হান্না আরেন্ডট
(বই: The Origins of Totalitarianism

সূত্র: নেট থেকে সংগৃহিত।
তারিখ: ফেব্রুয়ারী ২০২১

রেটিং করুনঃ ,

Comments are closed

বিভাগসমূহ

Featured Posts

বিভাগ সমুহ